“朋友”一词,是人们在现实生活中最常用的字眼,所谓,“在家靠父母,出门靠朋友”,但在我国古代, “朋”和“友”是两个不同的概念,分别代表了不同的含义。 “朋”在古代是一个货币单位,相当于现在的元、角、分。通常是五贝为一朋,也有说十贝为一朋的。《诗经·小雅》中就说: “既见君子,锡我百朋。”许慎在《说文解字》中把“朋”解释为群鸟聚在一起,多少有点勉强。因过去的私塾先生大都只教三五个学生,最多也就十来个弟子,所以人们把“同学”称为“朋”,还是有一定道理的。 《易·兑》曰:“君子以朋友讲习。”这里的“朋”就是“同学”之意。孔颖达疏:“同门曰朋,同志曰友。”笔者不知道“同志”一词是不是从这句话得来的,但《说文解字》中把“友”解释为“同志为友”,要比“朋”的解释确切得多。 “友”在甲骨文中就是把两只右手合在一起,表示两个人握手的意思。因此,人们把“握手”的礼仪当作是从西方传入的,是没有根据的。其实我们的祖先在远古时代就知道“握手”的礼仪,并把它运用到了语言文字之中。 尽管朋友两字各有所指,但现在大家用起来往往把它们连在一起。 |